तत्र वर्षसहस्राणि चत्वार्यायुःप्रकीर्तितम् । फलानां भोजनं च स्यात्पुनः पुण्यं च नार्ज्जयेत्
tatra varṣasahasrāṇi catvāryāyuḥprakīrtitam | phalānāṃ bhojanaṃ ca syātpunaḥ puṇyaṃ ca nārjjayet
Dort wird eine Lebensspanne von viertausend Jahren verkündet. Man nährt sich von Früchten, und man erwirbt nicht erneut Verdienst wie in der Welt der Sterblichen.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Tirtha: Kalāpa
Type: kshetra
Scene: A serene, verdant village of Kalāpa with fruit-laden trees; inhabitants calm and radiant; the pilgrim lives simply on fruits; an atmosphere of long, unhurried time, with no bustling ritual economy.
Human life is uniquely suited for earning puṇya through dharma; higher realms may offer long life, yet not the same opportunity for fresh merit.
Kalāpa-grāma is the implied location where these extraordinary conditions are described.
It mentions a mode of living there—subsisting on fruits—rather than a formal rite.