Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 31

अतिक्रांतुं नान्यथा च तथा स्कंदप्रसादतः

atikrāṃtuṃ nānyathā ca tathā skaṃdaprasādataḥ

Und es lässt sich auf keine andere Weise überschreiten—nur so, durch Skandas Gnade.

अतिक्रान्तुम्to cross, to pass beyond
अतिक्रान्तुम्:
Kriya (Purpose/क्रियार्थ)
TypeVerb
Rootअति+क्रम् (धातु) → अतिक्रान्तुम् (तुमुन्)
Formतुमुनन्त (infinitive); क्रियार्थक; गत्यर्थ
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा (अव्यय)
Formरीत्यर्थक-अव्यय (adverb: otherwise)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तथाthus, in that manner
तथा:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formरीत्यर्थक-अव्यय (adverb: thus/in that way)
स्कन्दप्रसादतःfrom Skanda’s grace
स्कन्दप्रसादतः:
Apadana (Source/Cause/अपादान)
TypeNoun
Rootस्कन्द (प्रातिपदिक) + प्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी-विभक्ति (अपादान); एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्कन्दस्य प्रसादः)

Narrator (doctrinal emphasis within the dialogue)

Tirtha: Kedāra-to-Kalāpa passage (grace-gated route)

Type: peak

Listener: Arjuna (implied)

Scene: A narrow, perilous Himalayan pass or cave-mouth barred by an unseen force; pilgrims halted until a radiant sign of Skanda’s favor appears—perhaps a spear (śakti/vel) emblem or a youthful divine presence clearing the way.

S
Skanda

FAQs

Sacred attainments are ultimately accomplished through divine grace (prasāda), not by human effort alone.

The statement supports the Kedāra-region passage narrative, stressing Skanda’s grace for traversing the route.

No explicit ritual is named; the implied prescription is devotion that earns Skanda’s prasāda.