न स्वर्गे न च पाताले मानुष्ये क्व च तत्सुखम् । समाधिं निश्चलं प्राप्य यत्सुखं विंदते नरः
na svarge na ca pātāle mānuṣye kva ca tatsukham | samādhiṃ niścalaṃ prāpya yatsukhaṃ viṃdate naraḥ
Dieses Glück findet sich weder im Himmel noch in Pātāla (der Unterwelt), noch irgendwo im Menschenreich; denn so ist die Wonne, die der Mensch entdeckt, nachdem er unbewegliches, unerschütterliches Samādhi erlangt hat.
Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced for Māheśvarakhaṇḍa narrative frame)
Listener: Kuru-nandana (a Kuru prince; likely Janamejaya in Purāṇic framing)
Scene: Cosmic vertical panorama: svarga above, pātāla below, human world in the middle—yet the yogin in samādhi radiates a greater, centered light, dwarfing the pleasures of all three realms.
Samādhi yields a bliss surpassing worldly and even celestial pleasures, pointing toward liberation-centered dharma.
No tīrtha is referenced; the verse contrasts samādhi-bliss with cosmic realms (svarga/pātāla).
None explicitly; the implied pursuit is steady meditation culminating in niścala samādhi.