Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 115

जीवतो देहभेदे वा सिद्ध्यश्चैतास्तु योगिनाम् । संगो नैव विधातव्यो भयात्पतनसंभवात्

jīvato dehabhede vā siddhyaścaitāstu yoginām | saṃgo naiva vidhātavyo bhayātpatanasaṃbhavāt

Diese Siddhis gehören den Yogins — sei es im Leben oder beim Getrenntwerden vom Körper. Doch darf man sich niemals an sie binden, denn Anhaftung kann zum Fall führen.

jīvataḥof one who is alive
jīvataḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootjīvat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी एकवचनम् (masculine genitive singular)
deha-bhedeat the separation of the body (death)
deha-bhede:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdeha + bheda (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः; पुंलिङ्गे सप्तमी एकवचनम् (genitive tatpuruṣa; masculine locative singular)
or
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्ययम् (disjunctive particle: 'or')
siddhyaḥaccomplishments/powers
siddhyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsiddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (feminine nominative plural)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
etāḥthese
etāḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (feminine nominative plural)
tuindeed/but
tu:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/अवधारणार्थक-अव्ययम् (particle: 'but/indeed')
yogināmof yogins
yoginām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyogin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी बहुवचनम् (masculine genitive plural)
saṅgaḥattachment/association
saṅgaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṅga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम् (masculine nominative singular)
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negation)
evacertainly
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्ययम् (emphatic particle: 'certainly/just')
vidhātavyaḥshould be done/undertaken
vidhātavyaḥ:
Kriyā (Obligation predicate/विधेय)
TypeVerb
Rootvi√dhā (धातु) + -tavya (कृत् प्रत्यय)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/obligatory), पुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम् (masculine nominative singular)
bhayātfrom fear/because of fear
bhayāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे पञ्चमी एकवचनम् (neuter ablative singular)
patana-sambhavātfrom the possibility of falling
patana-sambhavāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootpatana + sambhava (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः; पुंलिङ्गे पञ्चमी एकवचनम् (genitive tatpuruṣa; masculine ablative singular)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: A yogin experiences emerging powers—levitation, radiance, distant hearing—yet turns away, eyes lowered, cutting attachment like a sword of discernment.

FAQs

Siddhis are not the goal; attachment to them risks spiritual decline—steadfast dispassion supports liberation.

No site is mentioned; the verse gives a general dharmic caution for yogins.

A practical discipline is implied: avoid saṅga (attachment) to extraordinary attainments.