Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 5

अयमेव वरो मह्यं देयो देवैः सुतोषितैः । स्थानलोपो यथा न स्याद्यथा कीर्तिर्भवेन्मम

ayameva varo mahyaṃ deyo devaiḥ sutoṣitaiḥ | sthānalopo yathā na syādyathā kīrtirbhavenmama

„Dies allein ist die Gabe, die mir die völlig zufriedenen Götter gewähren sollen: Möge diese heilige Stätte weder verfallen noch verloren gehen, und möge mir unvergänglicher Ruhm erwachsen.“

अयम्this (one)
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
एवindeed, only
एव:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निश्चय)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
वरःboon
वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
मह्यम्to me
मह्यम्:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी (4th case), एकवचन
देयःto be given, grantable
देयः:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootdā (धाातु) + ya (कृत्-प्रत्यय) → deya (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभविष्यत्कर्मणि-योग्यतार्थक कृदन्त (gerundive/तव्यत्-भाव), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘वरः’ इति विशेषण
देवैःby the gods
देवैः:
Karana (Instrument/कर्ता-करण)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन
सुतोषितैःwell-pleased, fully satisfied
सुतोषितैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootsu- (उपसर्ग) + tuṣ (धातु) + ita (क्त) → sutoṣita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; ‘देवैः’ इति विशेषण
स्थानलोपःloss of place/position
स्थानलोपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक) + lopa (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (स्थानस्य लोपः), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यथाso that, as
यथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक-अव्यय (conjunction/adverb: ‘so that/as’)
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
स्यात्may be, should be
स्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
यथाso that
यथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formप्रकार/हेतुवाचक-अव्यय (so that)
कीर्तिःfame, renown
कीर्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkīrti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भवेत्may become, may be
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th case), एकवचन

Unspecified narrator addressing Nārada (contextual)

Type: kshetra

Listener: muni (sage) addressed in the surrounding narration

Scene: A sage/devotee petitions the assembled gods for a single boon: that the sacred place never declines and that his renown endure as its protector.

FAQs

Protecting and preserving a sacred place is itself a dharmic boon, yielding lasting kīrti (honorable renown).

Not explicitly named in this verse; it speaks generally of preserving the sanctity and continuity of the “sthāna.”

A formal boon-request: that the sacred station not deteriorate (sthānalopa-abhāva) and that merit-bearing renown arise.