प्रश्नत्रयं चेति तव प्रणीतमुत्पत्तिमृत्यू परलोकवासः । यथा गुरुर्मे समुदाजहार किं भूय इच्छत्युत तद्वदामि
praśnatrayaṃ ceti tava praṇītamutpattimṛtyū paralokavāsaḥ | yathā gururme samudājahāra kiṃ bhūya icchatyuta tadvadāmi
So hast du die drei Fragen vorgebracht: Geburt, Tod und das Wohnen in der jenseitigen Welt. Wie mein Lehrer es mir darlegte, so will ich es sagen; was begehrst du noch zu hören?
Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced: Māheśvarakhaṇḍa narrative style)
Scene: A respectful interlocutor poses three questions; the teacher gestures in three directions (birth, death, beyond), holding a manuscript, indicating lineage of instruction.
True knowledge is transmitted through a lineage of teachers, and the afterlife is treated as a serious dharmic inquiry.
No site is mentioned; the verse frames a doctrinal discussion rather than a place-māhātmya.
None; it introduces a teaching sequence on birth, death, and the next world.