Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 48

ततोति विस्मितश्चाहं मन्यमानः कृतार्थताम् । तेषां निहीनं संचिंत्य प्रावोचं प्रब्रवीत्वयम्

tatoti vismitaścāhaṃ manyamānaḥ kṛtārthatām | teṣāṃ nihīnaṃ saṃciṃtya prāvocaṃ prabravītvayam

Darauf war ich erstaunt und meinte, mein Vorhaben sei erfüllt. Indem ich erwog, woran es ihnen fehlen könnte, sprach ich und legte meine Ansicht dar.

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध-काल)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb): 'thereupon/then'
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय (quotative particle): इति
vismitaḥastonished
vismitaḥ:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootvismita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √smi (स्मि) + vi- (वि) + kta)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
caand
ca:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction): च
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन; उत्तमपुरुष-सूचक
manyamānaḥthinking, considering
manyamānaḥ:
Karta (Agent participle/कर्ता-भाव)
TypeVerb
Root√man (मन्) (धातु) + śānac (शानच्)
Formवर्तमानकाले कृदन्त (present participle, आत्मनेपद-भाव), पुंलिङ्ग प्रथमा एकवचन; 'thinking/considering'
kṛtārthatāmthe state of being fulfilled/successful
kṛtārthatām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkṛta-artha-tā (कृत + अर्थ + ता) (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष-समास: कृतः अर्थः यस्य/यस्याः सा → कृतार्थता (fulfilled state)
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th), बहुवचन
nihīnamdeficiency, what is lacking
nihīnam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootnihīna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण
saṃcintyahaving considered
saṃcintya:
Sambandha (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootsam-√cint (चिन्त्) (धातु) + ल्यप् (क्त्वा-प्रत्यय)
Formअव्ययकृदन्त (gerund/क्त्वान्त), 'having reflected/considered'
prāvocamI spoke
prāvocam:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√vac (वच्) (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद; 'I said/spoke'
prabravītulet him speak
prabravītu:
Kriya (Injunctive action/आज्ञार्थ-क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√brū (ब्रू) (धातु)
Formलोट् (imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद; 'let (him) speak'
ayamthis (one)
ayam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन, पुंलिङ्ग

Narrator (the questioner)

Listener: Sutanū (child-sage) and/or the assembly present

Scene: A learned brāhmaṇa narrator, momentarily astonished, turns toward a poised child-sage; the setting suggests an āśrama or sacred grove, with palm-leaf manuscripts and a quiet fire altar in the background.

S
sages (implied)

FAQs

Inquiry ripens through reflection; even perceived “deficiency” can become a doorway to instruction.

No holy site is referenced in this verse.

None.