Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 43

काकारावैः किमतैर्वो यद्यस्ति ज्ञानशालिता । व्याकुरुध्वं ततः प्रश्रान्मम दुर्विषहान्बहून्

kākārāvaiḥ kimatairvo yadyasti jñānaśālitā | vyākurudhvaṃ tataḥ praśrānmama durviṣahānbahūn

Wozu dieses krächzende Geschrei wie von Krähen und dieser Streit, wenn in euch wahre Gelehrsamkeit ist? Darum erklärt meine vielen Fragen, so schwer sie auch zu ertragen sein mögen.

काकारावैःby/with the sounds ‘kā-kā’ (cawing)
काकारावैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकाकाराव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण/3rd), बहुवचन — Instrumental plural
किमतैःwith what use?/by what (means)
किमतैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकिमत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन — Instrumental plural
वःof you / your
वः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध/6th), बहुवचन — Genitive plural (enclitic)
यदिif
यदि:
Sambandha (Logical connector)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (conditional particle)
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन — Present indicative, 3rd sg
ज्ञानशालिताlearnedness / possession of knowledge
ज्ञानशालिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootज्ञान-शालिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Nominative singular; समासः ज्ञानस्य शालिता (possessing knowledge)
व्याकुरुध्वम्explain / expound
व्याकुरुध्वम्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + आ + कृ (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, बहुवचन — Imperative, 2nd pl; आत्मनेपद
ततःthen / thereafter
ततः:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: sequence/source)
प्रश्रान्questions
प्रश्रान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रश्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन — Accusative plural
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन — Genitive singular
दुर्विषहान्hard-to-bear
दुर्विषहान्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्-वि-षह (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन — Accusative plural; कृदन्तः (विषह्-शक्य) ‘hard to endure’
बहून्many
बहून्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन — Accusative plural

Narrator (unnamed first-person; likely Sūta’s narration)

Listener: A group of brāhmaṇas/munis (elders)

Scene: A learned questioner silences a group engaged in noisy argument, demanding meaningful answers; sages sit in a semi-circle, the speaker standing with raised hand in admonition.

D
Dvijas (implied)
P
Praśna (questions)

FAQs

Knowledge is proven by clear answers and insight, not by loud disputation; dharmic debate serves truth, not ego.

The verse occurs within the praised āśrama-region narrative; it does not name a specific tīrtha.

None; it recommends a discipline of inquiry and explanation as a form of dharmic conduct.