Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 52

ततस्त्वेतां स चाराध्य वीरेंद्रत्वमवाप्स्यति । निहनिष्यति चाक्रम्य कालसेनमुखान्रिपून्

tatastvetāṃ sa cārādhya vīreṃdratvamavāpsyati | nihaniṣyati cākramya kālasenamukhānripūn

Daraufhin wird er sie gebührend verehren und den Rang eines Herrn unter den Helden erlangen; dann wird er voranstürmen und die Feinde—Könige unter Führung Kālasenas—niederschlagen.

tatasthen, thereafter
tatas:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable adverb): 'thereupon/then'
tubut, indeed
tu:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (particle/conjunction): contrast/emphasis
etāmthis (goddess), her
etām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; demonstrative pronoun used as object
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; pronoun
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction): copulative
ārādhyahaving worshipped
ārādhya:
Kriya-viseshana (Adverbial to main action/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootā-√rādh (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): 'having worshipped/propitiated'
vīrendra-tvamthe status of lord of heroes
vīrendra-tvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक) + -tva (तद्धित)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; तद्धितान्त भाववाचक (-त्व) ; समास: वīरेन्द्र = 'vīrāṇām indraḥ' (षष्ठी-तत्पुरुष)
avāpsyatiwill obtain
avāpsyati:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootava-√āp (धातु)
Formलृट् (Simple Future/लृट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
nihaniṣyatiwill slay
nihaniṣyati:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√han (धातु)
Formलृट् (Simple Future/लृट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction): copulative
ākramyahaving attacked
ākramya:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootā-√kram (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund): 'having attacked/assailed'
kālasena-mukhānthose headed by Kālasena
kālasena-mukhān:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootkālasena (प्रातिपदिक) + mukha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; समास: kālasenamukhāḥ = 'kālasenaḥ mukhaṃ yeṣām' (बहुव्रीहि-भावार्थे प्रयोगः, परन्तु रूपतः तत्पुरुष-समाससदृशः); here used adjectivally qualifying 'ripūn'
ripūnenemies
ripūn:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootripu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Tirtha: Mahādurgā (western dik-śakti)

Type: kshetra

Listener: A royal/ṛṣi interlocutor (contextual)

Scene: A warrior-king completes worship at a western shrine of Devī; immediately after, he advances with a disciplined army to defeat enemy kings led by Kālasena.

M
Mahādurgā (implied)
Ś
Śūdraka (context)
K
Kālasena

FAQs

Propitiating the Goddess is shown as the source of both inner excellence (vīrendratva) and outer victory over hostile forces.

This is part of a broader pīṭha-māhātmya sequence; the verse itself emphasizes results of worship rather than naming a tirtha.

Ārādhana—devotional propitiation/worship of the Goddess—is the stated practice leading to success.