Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 6

निर्वैरेण समेनाथ सुखदुःखभवाभवैः । ब्रह्मादिकीटपर्यन्तं किमेव क्लिश्यते जगत्

nirvaireṇa samenātha sukhaduḥkhabhavābhavaiḥ | brahmādikīṭaparyantaṃ kimeva kliśyate jagat

O Herr, Du bist ohne Feindschaft und allen gleich. Und doch: durch Lust und Schmerz, durch Geburt und Nichtgeburt—warum wird die Welt gequält, von Brahmā bis zum kleinsten Insekt?

निर्वैरेणwith/by (one who is) without enmity
निर्वैरेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootनिर्-वैर (प्रातिपदिक; निर् + वैर)
Formपुंलिङ्गे तृतीया एकवचनम्; विशेषणम् (Instrumental singular, masculine)
समेनequal/neutral
समेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया एकवचनम्; विशेषणम् (Instrumental singular, masculine)
नाथO Lord
नाथ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन (8th) एकवचनम् (Vocative singular)
सुखदुःखभवाभवैःwith pleasure, pain, existence and non-existence
सुखदुःखभवाभवैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसुख-दुःख-भव-अभव (प्रातिपदिक; सुख + दुःख + भव + अभव)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया बहुवचनम् (Instrumental plural, neuter; copulative compound)
ब्रह्मादिकीटपर्यन्तम्up to Brahmā and down to insects
ब्रह्मादिकीटपर्यन्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootब्रह्म-आदि-कीट-पर्यन्त (प्रातिपदिक; ब्रह्म + आदि + कीट + पर्यन्त)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; अव्ययीभावार्थे सीमाबोधक-तत्पुरुषः; विशेषणम् (Accusative singular, neuter; 'up to')
किम्why?/what?
किम्:
Sambandha (Question/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्ययप्रयोगः (interrogative particle)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्ययम् (emphatic particle)
क्लिश्यतेis tormented/suffers
क्लिश्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्लिश् (धातु)
Formलट्-लकारः, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; आत्मनेपदम्; कर्मणि प्रयोगः (Present, 3rd sg, Ātmanepada; passive: 'is afflicted')
जगत्the world
जगत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा एकवचनम् (Nominative singular, neuter)

Nandabhadra (within Nārada’s narration)

Scene: A panoramic hierarchy of beings—Brahmā above, humans mid, insects below—linked by a single thread of suffering (pleasure/pain cycles), while the Lord stands serene and equal.

N
Nātha (Śiva implied)
B
Brahmā
K
Kīṭa
S
Sukha
D
Duḥkha

FAQs

Suffering is confronted as a universal condition, inviting deeper understanding of karma and grace through devotion.

Implied setting is Kapileśvara at Bahūdaka-kuṇḍa; the verse itself discusses universal suffering.

None; it is part of a devotional inquiry (gāthā/stotra).