Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 39

रागाभिभूतः पुरुषः कामेन परिकृष्यते । इच्छा संजायते चास्य ततस्तृष्णा प्रवर्धते

rāgābhibhūtaḥ puruṣaḥ kāmena parikṛṣyate | icchā saṃjāyate cāsya tatastṛṣṇā pravardhate

Wenn ein Mensch von Leidenschaft (rāga) überwältigt wird, zerrt ihn das Begehren (kāma) fort. Daraus entsteht das Verlangen (icchā), und dann wächst der Durst (tṛṣṇā) stetig.

रागाभिभूतःoverpowered by passion
रागाभिभूतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootराग (प्रातिपदिक) + अभि (उपसर्ग) + भूत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (रागेण अभिभूतः)
पुरुषःa person
पुरुषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कामेनby desire
कामेन:
Karana (Instrument/Agentive instrument)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; instrumental
परिकृष्यतेis dragged/pulled around
परिकृष्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृष् (धातु) + परि (उपसर्ग)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive), आत्मनेपद
इच्छाdesire/wish
इच्छा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइच्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
संजायतेarises
संजायते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√जन् (धातु) + सम् (उपसर्ग)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अस्यof him
अस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootइदम्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; genitive ‘of him’
ततःthen/thereafter
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) ‘thereupon/from that’
तृष्णाcraving
तृष्णा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतृष्णा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
प्रवर्धतेincreases/grows
प्रवर्धते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वृध् (धातु) + प्र (उपसर्ग)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Scene: A man seized by a red figure ‘rāga’; another figure ‘kāma’ pulls him by a rope; from his mouth rises a smoke labeled ‘icchā’ that becomes a growing serpent ‘tṛṣṇā’.

FAQs

Unchecked passion becomes a chain: attachment fuels desire, which becomes craving, and finally turns into insatiable thirst.

No tīrtha is referenced; the verse provides a universal analysis of the mind’s bondage.

None explicitly; the implied practice is restraint and vigilance over desire.