Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 134

त्यत्क्वा बहूदके प्राणानस्थिक्षेपं महीजले । काराय्य त्वं ततो भावी मैत्रेय इति सन्मुनिः

tyatkvā bahūdake prāṇānasthikṣepaṃ mahījale | kārāyya tvaṃ tato bhāvī maitreya iti sanmuniḥ

„Wenn du dein Leben in tiefen Wassern hingibst und deine Gebeine den Wassern der Erde überantwortet werden, dann wirst du Maitreya werden“, so verkündete der wahrhaftige Weise.

tyaktvāhaving abandoned
tyaktvā:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Root√tyaj (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive) = having abandoned
bahūtakein abundant water
bahūtake:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbahu-udaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; कर्मधारय = ‘much water’; अधिकरण (in much water)
prāṇānlife/breaths
prāṇān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; कर्म (life-breaths/life)
asthi-kṣepamcasting of bones
asthi-kṣepam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasthi + kṣepa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (षष्ठी) = ‘throwing/casting of bones’; कर्म (act/thing to be done)
mahī-jalein earthly waters (river)
mahī-jale:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahī + jala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; तत्पुरुष = ‘water of the earth/river’; अधिकरण
kārāyyahaving performed/caused (it) to be done
kārāyya:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Root√kṛ (धातु)
Formक्त्वान्त-रूप (absolutive) of causative? textual variant; intended sense ‘having caused to be done/after doing’ (कृत्वा/कारयित्वा)
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन; कर्ता
tataḥthen
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = then/thereafter
bhāvīwill become
bhāvī:
Karta (Subject complement/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhāvin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भविष्यदर्थक विशेषण = ‘to be/becoming’
maitreyaḥMaitreya
maitreyaḥ:
Karta (Predicate nominative/कर्ता-समाना)
TypeNoun
Rootmaitreya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नाम (proper noun)
itithus/so called
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय (उद्धरण/quotative particle)
san-muniḥthe holy sage
san-muniḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsat + muni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय = ‘good/holy sage’ (speaker)

A suffering narrator quoting Vyāsa (the ‘sat-muni’)

Tirtha: Bahūdaka (deep-water tīrtha motif)

Type: kund

Scene: A sage pronounces a prophecy: the protagonist will relinquish life in deep waters; attendants later consign bones into flowing water. Above the waters, a visionary overlay shows the future ṛṣi ‘Maitreya’ seated in meditation, signifying transformation.

V
Vyāsa
M
Maitreya

FAQs

Purāṇic narrative frames even death as a dharmic transition when aligned with sacred intention and sage-guidance.

A specific tīrtha is not named; the verse highlights sacred waters and funerary immersion as a purifying act in general.

Antyeṣṭi-related acts are implied: dying/entering deep waters and the immersion/consignment of bones into water.