Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 122

आदौ मध्ये तथा चांते येषां वाक्यमदोषवत् । कषदाहैः स्वर्णमिव च्छेदेऽपि स्याच्छुभं शुभम्

ādau madhye tathā cāṃte yeṣāṃ vākyamadoṣavat | kaṣadāhaiḥ svarṇamiva cchede'pi syācchubhaṃ śubham

Diejenigen, deren Worte am Anfang, in der Mitte und am Ende makellos sind—wie Gold, geprüft durch Prüfstein und Feuer—bleiben glückverheißend, selbst wenn man sie schneidet und prüft.

ādauat the beginning
ādau:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootādau (अव्यय)
Formक्रमवाचक-अव्यय
madhyein the middle
madhye:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmadhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
tathālikewise
tathā:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formप्रकार/समुच्चयार्थक-अव्यय (adverb: 'so, likewise')
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात
anteat the end
ante:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootanta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
yeṣāmof whom
yeṣām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; सम्बन्ध-सूचक सर्वनाम
vākyamspeech, statement
vākyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
adoṣavatfaultless
adoṣavat:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Roota- (नञ्) + doṣavat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; नञ्-तत्पुरुष (दोषवान् इति; तदभावः)
kaṣa-dāhaiḥby rubbing and burning (tests)
kaṣa-dāhaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkaṣa (प्रातिपदिक) + dāha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; समासः—द्वन्द्व (कषश्च दाहश्च)
svarṇamgold
svarṇam:
Upamāna (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootsvarṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ivalike
iva:
Sambandha (Comparison/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय
cchedein cutting, in being cut
cchede:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootccheda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
apieven
api:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसम्भावना/समुच्चयार्थक-निपात (particle: 'even/also')
syātmay be, would be
syāt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस्)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
śubhamgood, auspicious
śubham:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषणम्
śubhamgoodness, auspiciousness
śubham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भाव/गुणवाचक-नाम (as substantive)

Lomaharṣaṇa (Sūta) addressing the sages (deduced)

Scene: Goldsmith imagery: a pure gold ornament is rubbed on a touchstone, heated in fire, and even cut—yet it shines; beside it, a scroll of flawless words remains unblemished through scrutiny.

FAQs

True speech is consistent and withstands scrutiny; integrity is proven through testing, not appearance.

No tīrtha is directly mentioned; the verse supports dharmic discernment applicable to all sacred journeys.

None; the ‘test’ is metaphorical—evaluating consistency and purity of words.