तत्पादसौरभघ्राणसंयुतं विष्णुवल्लभम् । सगीतं सार्चनकरं तत्क्षेत्रगमनान्वितम्
tatpādasaurabhaghrāṇasaṃyutaṃ viṣṇuvallabham | sagītaṃ sārcanakaraṃ tatkṣetragamanānvitam
—sich am Duft Seiner Füße erfreuend, dem Viṣṇu Teuren; mit Gesang, in Arcana (Verehrung) tätig; und begleitet von der Pilgerfahrt zu Seinem heiligen Bezirk.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Type: kshetra
Scene: Devotees approach the sanctum singing; a worshipper bows near the deity’s feet, receiving pāda-tīrtha; garlands and sandal paste suggest fragrance; the group proceeds through the kṣetra in a small pilgrimage circuit.
Bhakti becomes complete when it unites sensory reverence (humble adoration), worship, song, and pilgrimage to sacred spaces.
The verse speaks generally of ‘His kṣetra’ (the Lord’s holy precincts) without naming a particular tīrtha.
Engage in singing (gīta), perform arcana (worship), and undertake kṣetra-gamana (pilgrimage to the Lord’s sacred place).