मनो बुद्धिश्च सप्तैते दीप्यंते पावका मम । गंधो रसश्च रूपं च शब्दः स्पर्शश्च पंचमम्
mano buddhiśca saptaite dīpyaṃte pāvakā mama | gaṃdho rasaśca rūpaṃ ca śabdaḥ sparśaśca paṃcamam
Geist und Intellekt — zusammen mit diesen sieben — sind meine Feuer, die lodern. Duft, Geschmack, Gestalt, Klang und Berührung als das fünfte — dies sind ihre Gegenstände.
A spiritually realized son (speaker not named in the snippet; Kaumārikākhaṇḍa narrative context)
Scene: A yogin seated in stillness visualizes seven inner flames within the subtle body; the five sense-objects appear as luminous offerings dissolving into those fires.
The verse frames cognition and sense-experience as an inner sacrificial system, urging disciplined awareness rather than indulgence.
No holy site is referenced; the focus is philosophical (inner yajña and sense-objects).
An internalized yajña is implied—offering experiences into the ‘fire’ of awareness rather than external ritual alone.