क्षणिकं मरणे दुःखमनंतं प्रार्थनाकृतम् । ज्ञातं मयैतदधुना मृतो भवति यद्गुरुः
kṣaṇikaṃ maraṇe duḥkhamanaṃtaṃ prārthanākṛtam | jñātaṃ mayaitadadhunā mṛto bhavati yadguruḥ
Der Schmerz des Sterbens ist nur ein Augenblick; doch das Leid, das aus Betteln und gieriger Begierde entsteht, ist endlos. Jetzt erkenne ich es klar—denn selbst mein Führer, mein Guru, ist dem Tod begegnet.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa frame)
Scene: A disciple sits beside the lifeless body of his guru, eyes filled with restrained grief; above, a symbolic wheel of Time turns, while a faint stream of thought-forms labeled ‘tṛṣṇā’ stretches endlessly, contrasting momentary death with endless craving.
Death’s pain is brief, but the bondage of craving and constant petitioning creates unending misery; therefore cultivate detachment.
No specific tīrtha is named in this verse; it functions as a general dharma-nīti teaching within the Kaumārikākhaṇḍa context.
No explicit ritual is prescribed here; the instruction is ethical and contemplative (vairāgya).