नास्ति मृत्युसमस्रासः सर्वेषामपि देहिनाम् । सद्भार्यापुत्रमित्राणि राज्यैश्वर्यसुखानि च
nāsti mṛtyusamasrāsaḥ sarveṣāmapi dehinām | sadbhāryāputramitrāṇi rājyaiśvaryasukhāni ca
Für alle verkörperten Wesen gibt es keinen Schrecken, der dem Tod gleichkäme—selbst wenn man eine tugendhafte Gattin, Kinder, Freunde und die Freuden von Reich und Wohlstand besitzt.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages
Scene: A prosperous household and royal court—wife, children, friends, treasury—stand powerless as a shadow of Death falls equally over all.
Worldly securities—family, friendship, and power—do not conquer mortality; lasting refuge lies in Dharma and spiritual pursuit.
No site is specified; the verse is a universal reflection within the chapter.
None explicitly; the verse contrasts worldly happiness with the inescapability of death.