शक्नुवंति परित्रातुं नरं कालेन पीडितम् । रसायनतपोजप्यैर्योगसिद्धैर्महात्मभिः
śaknuvaṃti paritrātuṃ naraṃ kālena pīḍitam | rasāyanatapojapyairyogasiddhairmahātmabhiḥ
Nur große Seelen, die im Yoga vollendet sind—durch verjüngende Übung (rasāyana), Tapas und unablässiges Japa—vermögen einen Menschen zu schützen, den der Druck der Zeit bedrängt.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages
Scene: A radiant yogi-mahātman in meditation, surrounded by symbols of rasāyana (herbs, elixirs), japa-mālā, and tapas (austerity fire); a faint Kāla-force presses like a dark wave, held at bay by yogic brilliance.
Exceptional yogic attainment is portrayed as the only force that can temporarily counter Time’s affliction, highlighting the supremacy of spiritual discipline over ordinary means.
No specific place is praised in this verse; it is a doctrinal statement within the chapter’s teaching.
Japa and tapas are referenced as disciplines associated with yogic perfection; no specific mantra, count, or vow is specified.