तानि न स्वात्मवेद्यानि किमन्यत्कथयाम्यहम् । एकोत्तरं मृत्युशतमस्मिन्देहे प्रतिष्ठितम्
tāni na svātmavedyāni kimanyatkathayāmyaham | ekottaraṃ mṛtyuśatamasmindehe pratiṣṭhitam
Jene inneren Bedrängnisse sind nicht einmal vom eigenen Selbst vollständig erkennbar—was soll ich noch sagen? In diesem Leib selbst sind „hundert Tode und einer“ (unzählige Todesursachen) verankert.
Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced from Māheśvara-khaṇḍa context)
Scene: A fragile human body depicted as a vessel with many tiny cracks labeled as ‘death-causes’; above, a steady Śiva-liṅga or sacred flame symbolizes the timeless refuge beyond bodily uncertainty.
Mortality is multi-sided and unpredictable; therefore one should not delay dharma and spiritual striving.
No tīrtha is specified; the focus is on the universal condition of embodied life.
None explicitly; it intensifies the call to spiritual urgency through contemplation of death.