Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 40

ग्रामं वनं गवावासं यश्च क्रोधेन दीपयेत् । इति घोराणि पापानि सुरापानसमानि च

grāmaṃ vanaṃ gavāvāsaṃ yaśca krodhena dīpayet | iti ghorāṇi pāpāni surāpānasamāni ca

Wer im Zorn ein Dorf, einen Wald oder einen Kuhstall in Brand setzt—der begeht furchtbare Sünden, die dem Trunk von berauschendem Getränk gleichgeachtet werden.

ग्रामम्a village
ग्रामम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
वनम्a forest
वनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
गवावासम्a cowshed/cattle-station
गवावासम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगव + आवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; तत्पुरुष-समास (गवाम् आवासः)
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
क्रोधेनout of anger
क्रोधेन:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootक्रोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; हेतु/करण-भाव
दीपयेत्should set on fire
दीपयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदीप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative: ‘cause to burn’)
इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्ति-अव्यय (quotative/thus)
घोराणिterrible
घोराणि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; विशेषण
पापानिsins
पापानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
सुरापानसमानिequal to drinking liquor
सुरापानसमानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुरापान + समान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; तत्पुरुष-समास (सुरापानस्य समानानि)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)

Lomaharṣaṇa (Sūta)

Scene: A dramatic night scene: flames rising from a village edge, a forest line burning, and a cow-shelter threatened; the arsonist’s face shows rage; villagers and cows flee; a sage or deity figure stands as moral witness, emphasizing the enormity of the act.

G
Grāma
V
Vana
G
Gavā-vāsa

FAQs

Anger that destroys communal life, ecology, and protected shelters (like cow-sheds) is a heavy adharma with severe karmic weight.

No specific tīrtha is praised; the verse condemns destructive acts affecting society and sacred protections.

None; it provides a moral prohibition against arson motivated by anger.