तिस्रो रात्रीर्न शक्तश्चेदेवं माहेश्वरो भवेत् । संयावकृशरामांसं नात्मानमुपसाधयेत्
tisro rātrīrna śaktaścedevaṃ māheśvaro bhavet | saṃyāvakṛśarāmāṃsaṃ nātmānamupasādhayet
Wenn er die Disziplin drei Nächte lang nicht einzuhalten vermag, kann er dennoch auf diese Weise als ein Māheśvara gelten. Doch soll er sich nicht mit üppigen Speisen wie saṃyāva, kṛśarā und Fleisch verwöhnen.
Sūta (Lomaharṣaṇa) addressing the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: A devotee declines rich dishes (sweet saṃyāva, kṛśarā, meat) offered by a well-meaning host, choosing a simple meal; a subtle aura of Śiva devotion marks him as Māheśvara.
Austerity should be sincere and moderate—adapt practice to capacity, but avoid self-indulgence.
No tīrtha is named; the instruction concerns general Śaiva vrata and diet.
If unable to keep a three-night observance, follow a permissible alternative, while avoiding indulgent foods like sweets, kṛśarā, and meat.