Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 12

एवं ते निश्चियामासुर्नैमिषेया स्तपस्विनः । सत्यमेतच्च राजेंद्र ममापीदं मतं स्फुटम्

evaṃ te niściyāmāsurnaimiṣeyā stapasvinaḥ | satyametacca rājeṃdra mamāpīdaṃ mataṃ sphuṭam

So gelangten die asketischen Weisen von Naimiṣa zu ihrem Entschluss. „Wahrlich, so ist es, o Bester der Könige; dies ist auch, klar und deutlich, meine eigene Ansicht.“

evamthus
evam:
Kriya-Viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकार/रीत्यर्थे)
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद्-सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; सर्वनाम
niścayāmāsuḥthey concluded / determined
niścayāmāsuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√ci (चि)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
naimiṣeyāḥthe Naimiṣeya sages
naimiṣeyāḥ:
Apposition (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootnaimiṣeya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; जातिवाचक/निवासिवाचक
tapasvinaḥascetics
tapasvinaḥ:
Apposition (समानाधिकरण)
TypeNoun
Roottapasvin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
satyamtrue
satyam:
Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootsatya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate)
etatthis
etat:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (एतद्-सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; सर्वनाम
caand
ca:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयार्थक अव्यय/संयोजक)
rājendraO king of kings
rājendra:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; समासः—कर्मधारय (राज्ञां इन्द्रः)
mamamy
mama:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्-सर्वनाम)
Formषष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम
apialso
api:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (अपि—समुच्चय/अवधारण/अपि-‘also’)
idamthis
idam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (इदम्-सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; सर्वनाम
matamopinion / view
matam:
Predicate (विधेय)
TypeNoun
Rootmata (प्रातिपदिक; √man ‘to think’ इत्यस्य क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) भावे ‘मतम्’ = opinion
sphuṭamclearly
sphuṭam:
Kriya-Viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsphuṭa (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषणरूपेण—स्पष्टतया)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (with an address to a king within the narrated dialogue)

Tirtha: Naimiṣāraṇya

Type: kshetra

Listener: Rājendra (king)

Scene: A calm assembly of Naimiṣa ascetics concludes a debate; a narrator addresses a king, affirming: 'This is true; this is my clear view.'

N
Naimiṣa (Naimiṣāraṇya)
T
Tapasvins (ascetics)
R
Rājendra (a king, unnamed here)

FAQs

Dharma is affirmed through the clarity of realized sages and transmitted as a trustworthy conclusion within the purāṇic tradition.

Naimiṣāraṇya is referenced as the sacred setting associated with austere sages and purāṇic recitation.

None explicitly; the verse emphasizes doctrinal certainty and transmission of correct understanding.