न चाप्रीतिर्न च द्वंद्वो न द्वेषो नापि च क्लमः । पर्वतोदधिवासिन्यो ह्यनुक्रोशप्रियास्तु ताः
na cāprītirna ca dvaṃdvo na dveṣo nāpi ca klamaḥ | parvatodadhivāsinyo hyanukrośapriyāstu tāḥ
Es gab weder Missfallen noch Zwiespalt, weder Hass noch Ermattung. Wohnend in den Bergen und an den Meeren, waren sie wahrlich Liebhaber des Mitgefühls.
Mahākāla
Scene: Peaceful beings living between a mountain range and a calm ocean; no weapons, no quarrel; gestures of kindness—offering water, helping one another—under a clear sky.
Compassion and inner contentment are signs of a dharmic age; where they prevail, conflict and hatred fade.
No particular tīrtha is glorified; the verse uses broad sacred-geographical imagery (mountains and oceans).
None; it describes ethical and psychological conditions of Kṛta Yuga.