Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 95

सहीश्वरस्यावतारो भर्त्ता दाताऽभयस्य सः । तथैव त्वामहं याचे द्रव्यशुद्धिप्सया । पूर्व ममालयं देहि देयार्थे प्रार्थनापरः

sahīśvarasyāvatāro bharttā dātā'bhayasya saḥ | tathaiva tvāmahaṃ yāce dravyaśuddhipsayā | pūrva mamālayaṃ dehi deyārthe prārthanāparaḥ

Der König ist wahrlich eine Verkörperung des Herrn—Beschützer und Spender der Furchtlosigkeit. In eben diesem Geist bitte ich dich, da ich die Reinheit des Vermögens begehre, das zur Gabe bestimmt ist. Gewähre mir zuerst eine Wohnstätte; denn ich bin darauf bedacht, sie zu erbitten, um eine rechte Gabe gemäß dem Dharma darzubringen.

saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
īśvarasyaof the Lord
īśvarasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootīśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
avatāraḥincarnation/descent
avatāraḥ:
Karta (Predicate/विधेय)
TypeNoun
Rootavatāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
bhartāprotector/supporter
bhartā:
Karta (Predicate/विधेय)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
dātāgiver
dātā:
Karta (Predicate/विधेय)
TypeNoun
Rootdātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
abhayasyaof fearlessness/safety
abhayasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootabhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
tathāthus
tathā:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (thus/so)
evaindeed/just
eva:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle)
tvāmyou
tvām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2), एकवचन
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1), एकवचन
yāceI request/beg
yāce:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootyāc (धातु)
Formलट्-लकार, उत्तमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
dravyaśuddhipsayāfor the desire of purification of wealth
dravyaśuddhipsayā:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootdravya (प्रातिपदिक) + śuddhi (प्रातिपदिक) + ipsā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; समासः (द्रव्यस्य शुद्धिः, तस्याः इप्सा) = द्रव्य-शुद्धि-इप्सा; हेतौ तृतीया
pūrvamfirst
pūrvam:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootpūrvam (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formकाल/क्रमवाचक-अव्यय (first/before)
mamamy
mama:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6), एकवचन
ālayamdwelling/abode
ālayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootālaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
dehigive
dehi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formलोट्-लकार, मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
deyārthein the matter of what is to be given
deyārthe:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdeya (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; तत्पुरुष (देयस्य अर्थः)
prārthanāparaḥintent on requesting
prārthanāparaḥ:
Karta (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootprārthanā (प्रातिपदिक) + para (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; तत्पुरुष (प्रार्थनायां परः = तत्परः)

Nārada

Type: kshetra

Listener: king

Scene: Nārada praises the king as īśvara’s embodiment—protector and giver of fearlessness—then requests first a dwelling-place, implying an āśrama/maṭha/temple residence to anchor future gifts.

N
Nārada
Ī
Īśvara
R
Rājā

FAQs

Dāna is not only about quantity but purity: wealth and resources used for charity should be obtained and sanctioned in a dharmic way.

No tīrtha is specified; the focus is on dharmic giving and the king’s role as guardian of social order.

Implicitly, it highlights dāna with śuddha-dravya (pure means/resources); it also mentions seeking a place (ālaya) as a prerequisite for intended giving.