Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 66

विमुक्तो योनिदोषेभ्यो ब्राह्मः पात्रमुच्यते । सौमुख्यादभिसंप्रीतिरर्थिनां दर्शने सदा । सत्कृतिश्चानसूया च तदा शुद्धिरिति स्मृता

vimukto yonidoṣebhyo brāhmaḥ pātramucyate | saumukhyādabhisaṃprītirarthināṃ darśane sadā | satkṛtiścānasūyā ca tadā śuddhiriti smṛtā

Wer von Makeln der Geburt und des Wandels befreit ist, heißt „brāhma“—ein würdiges Gefäß für Gaben. Mit gütigem Antlitz freut er sich von Herzen beim Anblick der Hilfesuchenden; er ehrt sie und ist ohne Neid—das gilt als Reinheit.

vimuktaḥfreed, released
vimuktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvi-muc (धातु) → vimukta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; adjectival participle ‘released/freed’
yoni-doṣebhyaḥfrom the defects of birth
yoni-doṣebhyaḥ:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootyoni (प्रातिपदिक) + doṣa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/सम्बन्ध: ‘yoni’ of ‘doṣa’); पुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), बहुवचन; Ablative ‘from the faults of birth/womb’
brāhmaḥbrahminical, sacred
brāhmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbrāhma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; adjective ‘brahminical/holy’
pātramworthy recipient (vessel)
pātram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpātra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; here predicate nominative ‘a worthy recipient/vessel’
ucyateis called
ucyate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive) ‘is said/called’
saumukhyātfrom cheerfulness/pleasant demeanor
saumukhyāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootsaumukhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; Ablative ‘from pleasantness of face/cheerfulness’
abhisaṃprītiḥdeep satisfaction/pleasure
abhisaṃprītiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootabhi-saṃ-prīti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘deep satisfaction/affection’
arthināmof supplicants/seekers
arthinām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootarthin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; Genitive ‘of seekers/supplicants’
darśanein seeing, at the sight
darśane:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdarśana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; Locative ‘in seeing/at the sight’
sadāalways
sadā:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)
sat-kṛtiḥproper honour, respectful reception
sat-kṛtiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक) + kṛti (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘good’ + ‘honour’); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘proper honour/respect’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
anasūyānon-envy, absence of malice
anasūyā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanasūyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘non-envy, absence of malice’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
tadāthen
tadā:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (then/at that time)
śuddhiḥpurity
śuddhiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśuddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘purity’
itithus
iti:
Vacana-marker (वचनचिह्न)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-उद्धरणसूचक (quotative particle)
smṛtāis considered/remembered (as)
smṛtā:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsmṛ (धातु) → smṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मणि/भावे ‘is remembered/considered’ (elliptic ‘is said to be’)

Sūta (Lomaharṣaṇa) addressing the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: A serene donor approaches a humble, pure-hearted brāhmaṇa/ascetic; the recipient’s face is gentle and welcoming, hands raised in blessing; nearby, supplicants are greeted without envy, with respectful hospitality.

FAQs

The worthiness of a recipient is measured by purity of conduct—compassion, respect for seekers, and freedom from envy.

No specific sacred site is mentioned; the verse frames universal dharma for dāna.

It implicitly prescribes choosing a ‘pātra’—a worthy recipient—based on ethical and spiritual qualities.