Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 22

पटहेनेति नृपतेः श्रुत्वा राज्ञो वचो महत् । आजग्मुर्बहुदेशीया ब्राह्मणाः कोटिशो मुने

paṭaheneti nṛpateḥ śrutvā rājño vaco mahat | ājagmurbahudeśīyā brāhmaṇāḥ koṭiśo mune

O Weiser, als sie die große Verkündigung des Königs vernahmen, die unter Trommelschlag ausgerufen wurde, kamen Brahmanen aus vielen Ländern in Scharen, ja in Krores.

paṭahenaby drum
paṭahena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootpaṭaha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/इति-प्रयोग-अव्यय (quotative particle)
nṛpateḥof the king
nṛpateḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnṛpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-क्रियाविशेषण (gerund/absolutive)
rājñaḥof the king
rājñaḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
vacaḥspeech/words
vacaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
mahatgreat
mahat:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); 'vacaḥ' इत्यस्य विशेषण
ājagmuḥcame
ājagmuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā√gam (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
bahu-deśīyāḥfrom many regions
bahu-deśīyāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक) + deśīya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); कर्मधारय (bahavaḥ deśāḥ yeṣām/ bahu-deśīyāḥ = from many regions)
brāhmaṇāḥBrahmins
brāhmaṇāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
koṭiśaḥin crores; countless
koṭiśaḥ:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootkoṭiśas (अव्यय)
Formपरिमाणवाचक-अव्यय (adverb of number/measure: 'by crores')
muneO sage
mune:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)

Sūta/Lomaharṣaṇa (deduced)

Listener: muni (addressed as ‘O sage’)

Scene: A herald’s drumbeat echoes through a city; caravans of brāhmaṇas arrive from diverse regions—different dress styles, manuscripts, staffs—converging toward the king’s court.

D
Dharmavarman (king, implied)
B
Brāhmaṇas

FAQs

When dharma is honored publicly, learned communities assemble to safeguard and interpret sacred teaching.

The setting remains within the sacred region of the narrative (near the confluence); the verse emphasizes the gathering of brāhmaṇas.

No direct rite; it describes convening learned brāhmaṇas through a formal proclamation.