आपः पुरुषवीर्याश्च पुनंतीर्भूर्भूवःस्वश्च । तैः पुनरमीवघ्नाःसंस्पृशेतात्मना भुवः
āpaḥ puruṣavīryāśca punaṃtīrbhūrbhūvaḥsvaśca | taiḥ punaramīvaghnāḥsaṃspṛśetātmanā bhuvaḥ
Die Wasser, erfüllt von der Kraft des Puruṣa, reinigen Bhūḥ, Bhuvaḥ und Svaḥ. Wer sie erneut berührt, wird zum Vernichter von Krankheit und heiligt durch sein eigenes Sein die Welten.
The hymn-speakers (inhabitants/varṇas) within Sūta’s narration
Type: kshetra
Scene: A contemplative pilgrim at a luminous waterbody; the waters rise as personified Āpaḥ carrying Puruṣa-tejas, radiating upward to Bhūḥ-Bhuvaḥ-Svaḥ as three stacked realms being cleansed; subtle aura of healing dispels dark ‘disease’ forms.
Water is sacred because it carries divine potency; contact with it purifies, heals, and aligns the practitioner with cosmic welfare.
No named terrestrial tīrtha; the teaching is universal, supporting tīrtha-theology where waters sanctify worlds.
Saṃsparśa/snānāṅga: touching (and by implication bathing with) sanctified waters for purification and removal of ailments.