अत्र धर्मार्थकामानां मोक्षस्य च उपार्जनम् । अन्यत्र भोगभूमिश्च सर्वत्र कुरुनंदन
atra dharmārthakāmānāṃ mokṣasya ca upārjanam | anyatra bhogabhūmiśca sarvatra kurunaṃdana
Hier werden die Errungenschaften von Dharma, Artha, Kāma und auch Mokṣa gepflegt und erworben. Anderswo jedoch sind es vornehmlich Stätten bloßen Genusses—überall, o Freude der Kurus.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced); vocative 'Kurunandana' indicates traditional epic-style address
Tirtha: Bhārata-varṣa (karma-bhūmi)
Type: kshetra
Listener: Kurunandana
Scene: A didactic contrast scene: on one side, ascetics, householders, and pilgrims in Bhārata practicing dāna, japa, and tīrtha-snān; on the other, celestial beings in luxuriant gardens absorbed in enjoyment, labeled ‘bhoga-bhūmi’.
Bhārata is praised as karma-bhūmi—the privileged realm where spiritual striving can culminate in liberation.
No single tīrtha; the entire Bhārata-varṣa is exalted as the field for dharma and mokṣa.
No specific rite is prescribed; the verse emphasizes sādhanā and attainment of the puruṣārthas.