रत्नजं शंकरस्यापि राजतं केशवस्य च । मेरुदिक्षु चतसृषु विष्कंभा गिरयः स्मृताः
ratnajaṃ śaṃkarasyāpi rājataṃ keśavasya ca | merudikṣu catasṛṣu viṣkaṃbhā girayaḥ smṛtāḥ
Ferner gibt es einen aus Edelsteinen gebildeten Gipfel für Śaṅkara und einen silbernen Gipfel für Keśava. In den vier Richtungen des Meru werden die stützenden Berge (viṣkambhas) überliefert.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Tirtha: Meru (ratna-śṛṅga, rājata-śṛṅga; viṣkambha-giri)
Type: peak
Scene: Meru with gleaming subsidiary peaks: one jewel-like, prismatic for Śaṅkara; one silver-white for Keśava; four massive buttress-mountains in cardinal directions like pillars holding the world-mountain steady.
Divinity is celebrated through symbolic materials (jewel, silver) and cosmic supports, portraying the universe as upheld by sacred power and order.
This passage glorifies Meru and its cosmic features, not a specific earthly tīrtha.
None.