रुद्रलोके वसेत्तावद्यावदाभूतसंप्लवम् । अयने विषुवे चैव ग्रहणे चंद्रसूर्ययोः
rudraloke vasettāvadyāvadābhūtasaṃplavam | ayane viṣuve caiva grahaṇe caṃdrasūryayoḥ
Er weilt in Rudras Welt bis zur kosmischen Auflösung. (Dies gilt besonders) zu den Sonnenwenden, zur Tagundnachtgleiche und bei Mond- und Sonnenfinsternissen.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages
Tirtha: Kumāreśvara-tīrtha
Type: kshetra
Scene: Pilgrims gather at Kumāreśvara during an eclipse; the sky darkens, lamps and torches glow, priests chant; a visionary overlay shows Rudraloka—radiant Śiva realm—suggesting the promised posthumous abode until pralaya.
Sacred time (kāla) amplifies sacred place (deśa), and devotion aligned with both leads to exalted posthumous states.
The chapter context is Kumāreśvara-tīrtha; this verse highlights auspicious calendrical moments connected to its merit.
Observance at key times—solstice (ayana), equinox (viṣuva), and lunar/solar eclipses (grahaṇa)—implied as potent for tīrtha practice.