Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 32

विमुच्यते मनोमोहैर्भक्त्या स्तुत्वा च मां नरः । गोदानफलमाप्नोति निर्माल्यस्फेटनान्मम

vimucyate manomohairbhaktyā stutvā ca māṃ naraḥ | godānaphalamāpnoti nirmālyaspheṭanānmama

Wer Mich in Hingabe preist, wird von den Verblendungen des Geistes befreit. Und wer Mein nirmālya (bereits dargebrachte Girlanden und Opfergaben) entfernt, erlangt Verdienst wie bei der Gabe einer Kuh.

vimucyateis freed
vimucyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-muc (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे—‘is freed’
mano-mohaiḥfrom delusions of the mind
mano-mohaiḥ:
Apadana (Ablative sense/अपादान)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक) + moha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/अपादानार्थे), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (मनसः मोहाः)
bhaktyāwith devotion
bhaktyā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootbhakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
stutvāhaving praised
stutvā:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootstu (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्यय; ‘having praised’
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; सर्वनाम
naraḥa man
naraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
go-dāna-phalamthe fruit of cow-gift (go-dāna)
go-dāna-phalam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक) + dāna (प्रातिपदिक) + phala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (गोदानस्य फलम्)
āpnotiattains
āpnoti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootāp (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
nirmālya-spheṭanātfrom removing the offerings/garlands (nirmālya)
nirmālya-spheṭanāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootnirmālya (प्रातिपदिक) + spheṭana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (निर्माल्यस्य स्फेटनम्)
mamaof me; my
mama:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम

Lomaharṣaṇa (Sūta) speaking to the sages (deduced; direct first-person deity reference 'mām/mama')

Type: kshetra

Listener: Devotee audience within Kaumārikākhaṇḍa (unspecified)

Scene: A devotee sings a hymn with folded hands before the liṅga; afterward, with reverence, he gathers wilted garlands and bilva leaves from the sanctum threshold into a clean basket, carrying them to a designated sacred disposal spot, his face calm and unclouded.

FAQs

Bhakti clears inner confusion, and humble temple service can carry the merit of major charities.

No specific tīrtha is mentioned; the verse highlights universal temple-sevā in a Śaiva context.

Stuti (devotional praise) and nirmālya-sphaṭana (clearing used garlands/offerings) as a meritorious service, equal to go-dāna.