विमुच्यते मनोमोहैर्भक्त्या स्तुत्वा च मां नरः । गोदानफलमाप्नोति निर्माल्यस्फेटनान्मम
vimucyate manomohairbhaktyā stutvā ca māṃ naraḥ | godānaphalamāpnoti nirmālyaspheṭanānmama
Wer Mich in Hingabe preist, wird von den Verblendungen des Geistes befreit. Und wer Mein nirmālya (bereits dargebrachte Girlanden und Opfergaben) entfernt, erlangt Verdienst wie bei der Gabe einer Kuh.
Lomaharṣaṇa (Sūta) speaking to the sages (deduced; direct first-person deity reference 'mām/mama')
Type: kshetra
Listener: Devotee audience within Kaumārikākhaṇḍa (unspecified)
Scene: A devotee sings a hymn with folded hands before the liṅga; afterward, with reverence, he gathers wilted garlands and bilva leaves from the sanctum threshold into a clean basket, carrying them to a designated sacred disposal spot, his face calm and unclouded.
Bhakti clears inner confusion, and humble temple service can carry the merit of major charities.
No specific tīrtha is mentioned; the verse highlights universal temple-sevā in a Śaiva context.
Stuti (devotional praise) and nirmālya-sphaṭana (clearing used garlands/offerings) as a meritorious service, equal to go-dāna.