यैः शत्रुसंभवा वार्ता कापि न श्रीवितस्त्वहम् । मदिराकाममत्तानां मंत्रित्वं वो न युज्यते । हितं मन्त्रयते राज्ञस्तेन मंत्री निगद्यते
yaiḥ śatrusaṃbhavā vārtā kāpi na śrīvitastvaham | madirākāmamattānāṃ maṃtritvaṃ vo na yujyate | hitaṃ mantrayate rājñastena maṃtrī nigadyate
„Durch euch ist mir keinerlei Kunde über Vorgänge beim Feind zugetragen worden. Das Amt des Ratgebers ziemt nicht denen, die von Wein und Begierde berauscht sind. Minister heißt nur, wer dem König zu seinem Wohl rät.“
Tāraka
Scene: In a royal court, the daitya-king rebukes ministers for negligence and moral laxity, defining true ministership as welfare-counsel; tense assembly, stern gestures, lowered eyes of ministers.
Dharma in governance requires sobriety, self-control, and welfare-oriented counsel; vice disqualifies one from guiding others.
None; the passage teaches rajadharma through narrative speech rather than tīrtha-māhātmya.
No explicit ritual is prescribed; the verse prescribes ethical discipline (avoidance of intoxication and lust) as a dharmic standard.