Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 155

या गतिः श्रुतित्यागेन साध्वी भार्यातिपीडनात् । साधूनां च परित्यागाद्वृथा जीवितसाधनात् । निष्ठुरस्य गतिर्या च तां गतिं यामि केशव

yā gatiḥ śrutityāgena sādhvī bhāryātipīḍanāt | sādhūnāṃ ca parityāgādvṛthā jīvitasādhanāt | niṣṭhurasya gatiryā ca tāṃ gatiṃ yāmi keśava

O Keśava, wenn ich meine Aufgabe verfehle, möge ich dasselbe Los erleiden wie der, der die Śruti verwirft, eine tugendhafte Gattin schwer bedrückt, die Heiligen verlässt, vergeblich den Lebensunterhalt jagt, und möge mich das Geschick der Grausamen treffen.

which
:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धसूचक-विशेषण (relative pronoun)
gatiḥdestination/fate
gatiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
śruti-tyāgenaby abandoning scripture/tradition
śruti-tyāgena:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootśruti (प्रातिपदिक) + tyāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (श्रुतेः त्यागः)
sādhvīa virtuous woman
sādhvī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsādhvī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
bhāryā-ati-pīḍanātfrom severely oppressing one’s wife
bhāryā-ati-pīḍanāt:
Apādāna (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक) + ati (उपसर्ग/अव्यय) + pīḍana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (अतिपीḍनम्)
sādhūnāmof the good/saints
sādhūnām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsādhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
caand
ca:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
parityāgātfrom abandoning
parityāgāt:
Apādāna (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootpari-tyāga (प्रातिपदिक; त्यज्-धातु से)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन
vṛthāin vain
vṛthā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootvṛthā (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
jīvita-sādhanātfrom means of livelihood (used) uselessly
jīvita-sādhanāt:
Apādāna (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootjīvita (प्रातिपदिक) + sādhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (जीवितस्य साधनम्)
niṣṭhurasyaof the cruel one
niṣṭhurasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootniṣṭhura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; विशेषण
gatiḥdestination/fate
gatiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
which
:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धसूचक-विशेषण
caand
ca:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
tāmthat
tām:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; संकेत/निर्देशक (demonstrative)
gatiṃdestination/fate
gatiṃ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
yāmiI go/attain
yāmi:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (या-धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष? नहीं; उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
keśavaO Keśava
keśava:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootkeśava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन

Skanda (continuing address to Keśava from prior verse context)

Scene: A solemn warrior/devotee raises a hand in oath before Keśava, invoking dire karmic fates if he fails; the atmosphere is grave, with celestial witnesses implied.

K
Keśava
Ś
Śruti
S
Sādhūḥ

FAQs

The verse lists grave adharmic acts—rejecting Śruti, cruelty, harming the virtuous, abandoning sādhus—and treats them as spiritually ruinous, underscoring the seriousness of dharma.

No tīrtha is specified; the focus is ethical dharma within the Skanda–Tāraka episode.

None directly; the implied prescription is adherence to Śruti and service/respect toward sādhus and righteous household conduct.