Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 140

उवाच वाचं साधूंश्च यत्नात्पालयतां फलम् । दुष्टान्विनिघ्नतां चैव तत्फलं मम जायताम्

uvāca vācaṃ sādhūṃśca yatnātpālayatāṃ phalam | duṣṭānvinighnatāṃ caiva tatphalaṃ mama jāyatām

Er sprach: „Der Lohn gehöre denen, die die Guten mit Sorgfalt schützen; und denen, die die Bösen niederschlagen — jener selbe Fruchtlohn komme mir zu.“

उवाचhe said
उवाच:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपदम्
वाचम्speech, words
वाचम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया विभक्ति (accusative), एकवचन (singular)
साधून्the good people, the righteous
साधून्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसाधु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (accusative), बहुवचन (plural)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
यत्नात्with effort, carefully
यत्नात्:
Karaṇa/Hetu (Means/Cause; adverbial)
TypeNoun
Rootयत्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), पञ्चमी विभक्ति (ablative; used adverbially), एकवचन (singular)
पालयताम्let them protect
पालयताम्:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootपाल् (धातु)
Formलोट् (imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural), आत्मनेपदम्; ‘let them protect’
फलम्fruit, result
फलम्:
Karma/Phala (Result/object)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया विभक्ति (nom./acc.), एकवचन (singular)
दुष्टान्the wicked (ones)
दुष्टान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (accusative), बहुवचन (plural)
विनिघ्नताम्let them slay, destroy
विनिघ्नताम्:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-हन् (धातु)
Formलोट् (imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural), आत्मनेपदम्; उपसर्ग: वि-, नि-; ‘let them strike down’
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
एवindeed, just
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
तत्-फलम्that fruit/result
तत्-फलम्:
Karma/Phala (Result)
TypeNoun
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: ‘of that’), नपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया विभक्ति (nom./acc.), एकवचन (singular)
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति (genitive), एकवचन (singular)
जायताम्let it be produced/come to be
जायताम्:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलोट् (imperative/benedictive), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), आत्मनेपदम्; ‘let it arise/become’

Hari (Vāsudeva)

Scene: A martial yet restrained hero-figure speaks a vow-like utterance: ‘Let the merit of protecting the good and striking the wicked come to me.’ Background suggests a battlefield-camp with sages sheltered behind a protective cordon.

H
Hari
S
sādhus
D
duṣṭas

FAQs

Dharma is defined as protecting the virtuous and restraining the wicked, while remaining detached from personal reward.

None; this is an ethical-theological statement within a battle narrative.

No ritual is prescribed; it speaks of moral action and the ‘fruit’ (phala) of dharmic deeds.