धावतश्चापि कल्पांतं रुद्रकल्पस्य तस्य याः । मुखात्समुद्यजुर्ज्वालास्ताबिः खर्वशतं हतम्
dhāvataścāpi kalpāṃtaṃ rudrakalpasya tasya yāḥ | mukhātsamudyajurjvālāstābiḥ kharvaśataṃ hatam
Als er mit endzeitlicher Wut dahinstürmte—wie Rudra am Abschluss eines Zyklus—schossen Flammen aus seinem Mund hervor; durch diese Flammen wurden Hunderte von Kharvas vernichtet.
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa, per Māheśvara-khaṇḍa narration convention)
Scene: Hari rushes with pralaya-like fury; flames burst from his mouth, sweeping across ranks of daityas; the fire is bright, wind-driven, consuming vast multitudes (kharva-count).
When dharma is threatened, divine energy can appear as pralaya-like force—terrible yet corrective.
No tīrtha is referenced.
None.