प्राह चैवं सुदुर्बुद्धे हन्मि त्वां पश्य मे बलम् । देवानां चापि धर्माणां मूलं मतिमतां तथा । हत्वा त्वामद्य सर्वांस्तांश्छेत्स्ये पश्याद्य मे बलम्
prāha caivaṃ sudurbuddhe hanmi tvāṃ paśya me balam | devānāṃ cāpi dharmāṇāṃ mūlaṃ matimatāṃ tathā | hatvā tvāmadya sarvāṃstāṃśchetsye paśyādya me balam
Und er sprach so: „O Übelgesinnter, ich werde dich töten – sieh meine Stärke! Du bist die eigentliche Wurzel der Götter und des Dharma sowie der Weisen. Wenn ich dich heute erschlagen habe, werde ich sie alle niederstrecken – sieh heute meine Macht!“
Tāraka
Scene: Tāraka, intoxicated with power, proclaims he will kill Keśava and thereby uproot devas, dharma, and the wise; his speech is a storm of arrogance.
Arrogance and hostility toward dharma and the divine order are hallmarks of asuric delusion and lead to downfall.
None; it is a dramatic speech within the combat narrative.
None.