Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 75

शापोऽनुग्रहरूपोऽयं विशेषादर्बुदाचले । समीपे यस्य पुण्योऽस्ति महीसागरसंगमः

śāpo'nugraharūpo'yaṃ viśeṣādarbudācale | samīpe yasya puṇyo'sti mahīsāgarasaṃgamaḥ

Dieser „Fluch“ ist in Wahrheit eine Gestalt der Gnade—besonders am Berge Arbuda—nahe dem die heilige Vereinigung von Land und Ozean liegt.

शापःcurse
शापः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
अनुग्रहरूपःhaving the form of a blessing
अनुग्रहरूपः:
Visheshana (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootअनुग्रह (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: अनुग्रहस्य रूपः; विशेषणम् (शाप-विशेषण)
अयम्this
अयम्:
Karta (Appositive to subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; निर्देश (demonstrative)
विशेषात्especially
विशेषात्:
Hetu/Apadana (Cause/ground)
TypeIndeclinable
Rootविशेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; अव्ययीभावार्थे ‘especially/particularly’ (ablative of cause/ground)
अर्बुदाचलेon Mount Arbuda
अर्बुदाचले:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootअर्बुद (प्रातिपदिक) + अचल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: अर्बुदस्य अचलः; स्थानवाचक
समीपेnear
समीपे:
Adhikarana (Location)
TypeIndeclinable
Rootसमीप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; अव्ययीभावार्थे ‘near’
यस्यof which/whose
यस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
पुण्यःholy/meritorious
पुण्यः:
Visheshana (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; विशेषणम् (संगम-विशेषण)
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriya (Copula)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
महीसागरसंगमःconfluence of land and ocean
महीसागरसंगमः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक) + सागर (प्रातिपदिक) + संगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (समाहार): मही-सागरयोः संगमः

Sūta (narration) (deduced)

Tirtha: Arbudācala and nearby mahī-sāgara-saṅgama (as described)

Type: peak

Scene: A sacred mountain rises with hermitages and Śaiva symbols; in the distance or below, waters meet at a luminous confluence. A figure explains that a ‘curse’ is actually grace, pointing toward the tīrtha.

A
Arbudācala (Mount Arbuda)
M
mahī-sāgara-saṅgama (land–ocean confluence)

FAQs

What appears as suffering or a curse can become divine grace when connected to a sacred place and devotion.

Arbudācala is directly praised, along with a nearby holy ‘land–ocean confluence’ tīrtha.

No explicit rite is stated; the verse frames the place itself as a grace-bearing tīrtha-field.