अदहद्देवसैन्यानि चेष्ट मानानि भूतले । ते प्रदीप्तशिरोदेहाः प्रदीप्तायुधवाहनाः
adahaddevasainyāni ceṣṭa mānāni bhūtale | te pradīptaśirodehāḥ pradīptāyudhavāhanāḥ
Er verbrannte die Heere der Götter, während sie sich am Boden wanden; ihre Häupter und Leiber loderten, und auch Waffen und Reittiere standen in Flammen.
Lomaharṣaṇa/Sūta (deduced for Māheśvarakhaṇḍa narration)
Scene: Deva troops writhe on the ground as flames engulf helmets, torsos, chariots, and animals; the entire field becomes a moving blaze, with silhouettes of weapons glowing red-hot.
Unchecked aggression collapses before higher tejas; dharma ultimately protects the divinely appointed mission.
No tīrtha is mentioned.
None.