यत्ता भर्तृपराः साध्व्यस्तपस्विन्योग्निसंनिभाः । न बिभेति च किं ताभ्यः षड्भ्यः स्वाहाऽपराधिनी । भर्तृभक्त्या जगद्दग्धुं यतः शक्ताश्च ता मुने
yattā bhartṛparāḥ sādhvyastapasvinyognisaṃnibhāḥ | na bibheti ca kiṃ tābhyaḥ ṣaḍbhyaḥ svāhā'parādhinī | bhartṛbhaktyā jagaddagdhuṃ yataḥ śaktāśca tā mune
Jene Frauen sind ihren Gatten hingegeben—tugendhafte Asketinnen, strahlend wie Feuer. O Weiser, warum fürchtete die schuldige Svāhā jene Sechs nicht, da sie durch eheliche Hingabe die Welt zu verbrennen vermögen?
Arjuna
Listener: Nārada
Scene: Arjuna describes the six wives as radiant ascetics, blazing like fire, whose wifely devotion could burn the world; the imagery is of contained, awe-inspiring spiritual heat.
The Purāṇas portray chastity and steadfast dharma (pativratā-bhāva) as a formidable spiritual force, capable of cosmic effects.
No specific sacred site is praised in this verse.
None explicitly; the verse emphasizes tapas (austerity) and bhartṛbhakti (devotion) as sources of spiritual potency.