Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 83

हृत्कालुष्यं शशांकात्ते दुर्बोधत्वं वृषादपि । अथवा बहुनोक्तेन अलं वाचा श्रमेण मे

hṛtkāluṣyaṃ śaśāṃkātte durbodhatvaṃ vṛṣādapi | athavā bahunoktena alaṃ vācā śrameṇa me

„Vom Mond hast du den Makel des Herzens genommen, vom Stier (Vṛṣa) die stumpfe Einsicht. Doch genug—warum soll ich mich mit vielen Worten ermüden?“

हृत्-कालुष्यम्impurity of heart
हृत्-कालुष्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहृत्/हृद् (प्रातिपदिक) + कालुष्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular); समासः—तत्पुरुष (हृदः कालुष्यं)
शशांकात्from the moon
शशांकात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootशशाङ्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन (Singular)
तेto you/for you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (Dative/सम्प्रदान) एकवचन (Singular) (enclitic form)
दुर्बोधत्वम्difficulty of understanding (obtuseness)
दुर्बोधत्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदुर्बोध (प्रातिपदिक) + त्व (तद्धित-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular); भाववाचक-तद्धित (-त्व)
वृषात्from the bull
वृषात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootवृष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन (Singular)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
अथवाor else
अथवा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथवा (अव्यय)
Formसमुच्चय/विकल्प-बोधक अव्यय (disjunctive particle)
बहुनाwith much (talk)
बहुना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन (Singular)
उक्तेनby what is said/with speaking
उक्तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन (Singular)
अलम्enough
अलम्:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअलम् (अव्यय)
Formपर्याप्ति/निषेधार्थक अव्यय (enough; stop)
वाचाwith words/speech
वाचा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन (Singular)
श्रमेणwith effort/strain
श्रमेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन (Singular)
मेmy/of me
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध) एकवचन (Singular) (enclitic form)

Girijā/Sailajā (Pārvatī)

Scene: A speaker points upward to the crescent moon and toward a bull emblem, attributing ‘stain of heart’ and ‘dullness’ to these associations, then turns away in weary silence.

Ś
Śaśāṅka (Moon)
V
Vṛṣa (Bull/Nandin)
Ś
Śiva (implied)

FAQs

It dramatizes how symbols can be read ethically: inner purity and clarity should accompany spiritual identity and power.

None; the focus is iconographic and moral, not tīrtha-māhātmya.

None.