ततो बृहत्तनुः सोऽभूत्तेजसा द्योतयन्दिशः । ततो गणैः समं शर्वः सुराणां प्रददौ च तम् । यावत्तार कहंता वो भवेत्तावदयं प्रभुः
tato bṛhattanuḥ so'bhūttejasā dyotayandiśaḥ | tato gaṇaiḥ samaṃ śarvaḥ surāṇāṃ pradadau ca tam | yāvattāra kahaṃtā vo bhavettāvadayaṃ prabhuḥ
Da wurde er von gewaltigem Leib und erleuchtete mit seinem Tejas die Himmelsrichtungen. Dann vertraute Śarva, zusammen mit seinen Gaṇas, ihn den Göttern an und sprach: „Solange euer Bezwinger Tārakas noch nicht erschienen ist, so lange soll dieser Herr euer Beschützer sein.“
Narrator (Sūta) conveying Śiva’s act and assurance to the gods
Scene: A colossal, radiant deity expands in form, rays lighting all ten directions. Śarva (Śiva) stands with gaṇas, ceremonially presenting the protector to the assembled devas, who receive him with reverence; a distant ominous hint of Tāraka’s threat lingers.
Divine order provides timely protectors: Gaṇeśa (Vighneśvara) safeguards the devas and dharma until the destined deliverer (Skanda) manifests.
No specific pilgrimage site is mentioned; the verse is mythic-cosmic narrative rather than sthala-māhātmya.
No explicit ritual is prescribed; it narrates Śiva’s delegation of authority and protection.