रौद्रसाहसिका ये च तेषां विघ्नं करिष्यति । श्रुतिधर्माञ्ज्ञातिधर्मान्पालयंति गुरूंश्च ये
raudrasāhasikā ye ca teṣāṃ vighnaṃ kariṣyati | śrutidharmāñjñātidharmānpālayaṃti gurūṃśca ye
Den Wilden und tollkühn Gewalttätigen wird er Hindernisse auferlegen. Doch jene, die die von der Śruti gelehrten Dharmas bewahren, die Pflichten gegenüber den Verwandten erfüllen und die Gurus ehren,—
Śiva to Umā/Pārvatī (deduced from continuity of the divine dialogue)
Scene: A moral-judicial tableau: a radiant divine gatekeeper of rites (Vighnapati implied) stands between two groups—violent, reckless men shadowed by बाधा (obstacles) and calm dhārmikas honoring a seated guru with folded hands.
Violence and reckless cruelty attract impediments, while fidelity to śruti-based dharma, family duties, and reverence for gurus aligns one with divine protection.
No site is specified; the focus is ethical conduct and dharma rather than sacred geography.
The verse prescribes dharmic observance—śruti-dharma, jñāti-dharma, and guru-sevā—rather than a named ritual.