Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 84

मा मुह्याम पार्वतीं च यथा नारदपर्वतौ । ततस्तथैव तच्चक्रे सर्वेषामीप्सितं वचः

mā muhyāma pārvatīṃ ca yathā nāradaparvatau | tatastathaiva taccakre sarveṣāmīpsitaṃ vacaḥ

„Lasst uns über Pārvatī nicht in Verblendung geraten, wie einst Nārada und Parvata.“ Daraufhin bewirkte er auf eben diese Weise die von allen ersehnten Worte.

माdo not
मा:
Kriya-visheshana (Prohibition/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (prohibitive particle)
मुह्यामlet us not be deluded
मुह्याम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुह् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/imperative), उत्तमपुरुष (1st), बहुवचन, परस्मैपद; निषेधेन सह ‘मा’
पार्वतीम्Pārvatī
पार्वतीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
यथाas
यथा:
Upamana/Prakara (Comparison/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक अव्यय (as, just as)
नारद-पर्वतौNārada and Parvata
नारद-पर्वतौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारद + पर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; द्वन्द्वसमासः (नारदश्च पर्वतश्च)
ततःthen
ततः:
Kriya-visheshana (Sequence/अनन्तरता)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (तस्मात्/thereupon; adverb)
तथाthus
तथा:
Kriya-visheshana (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (in that manner)
एवindeed
एव:
Avadharana (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (निश्चय/अवधारण emphatic particle)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
चक्रेdid / made
चक्रे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, आत्मनेपद
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Shashthi-sambandha (Possessive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (सामान्य), षष्ठी (6th), बहुवचन; सम्बन्ध (genitive)
ईप्सितम्desired
ईप्सितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootईप्सित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (वचः)
वचःspeech / words
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating (speaker within the verse is not explicit)

Scene: A senior figure (implied counselor/leader among devas or sages) urges the assembly: ‘Do not be deluded about Pārvatī as Nārada and Parvata once were’; the group nods, and a decisive action follows to fulfill the desired outcome.

P
Pārvatī
N
Nārada
P
Parvata (sage)

FAQs

Puranic memory guards against moha: one should act with discernment, guided by precedent and dharma.

No tīrtha is specified; the verse is an intertextual reference to an earlier sage-episode.

No direct prescription; it emphasizes correct understanding and agreement in the unfolding of the marriage proceedings.