मा मुह्याम पार्वतीं च यथा नारदपर्वतौ । ततस्तथैव तच्चक्रे सर्वेषामीप्सितं वचः
mā muhyāma pārvatīṃ ca yathā nāradaparvatau | tatastathaiva taccakre sarveṣāmīpsitaṃ vacaḥ
„Lasst uns über Pārvatī nicht in Verblendung geraten, wie einst Nārada und Parvata.“ Daraufhin bewirkte er auf eben diese Weise die von allen ersehnten Worte.
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating (speaker within the verse is not explicit)
Scene: A senior figure (implied counselor/leader among devas or sages) urges the assembly: ‘Do not be deluded about Pārvatī as Nārada and Parvata once were’; the group nods, and a decisive action follows to fulfill the desired outcome.
Puranic memory guards against moha: one should act with discernment, guided by precedent and dharma.
No tīrtha is specified; the verse is an intertextual reference to an earlier sage-episode.
No direct prescription; it emphasizes correct understanding and agreement in the unfolding of the marriage proceedings.