प्रत्याह च विवाहऽस्मिन्कुमारीभ्रातरं विना । भविष्यति कथं विष्णो लाजहोमादिकर्मसु
pratyāha ca vivāha'sminkumārībhrātaraṃ vinā | bhaviṣyati kathaṃ viṣṇo lājahomādikarmasu
Er erwiderte: „Bei dieser Hochzeit, ohne den Bruder der Jungfrau, wie sollen die Riten — beginnend mit der lājā-Darbringung und dem homa — vollzogen werden, o Viṣṇu?“
Himālaya (Himācala/Acala)
Listener: Viṣṇu (Vāsudeva)
Scene: A solemn exchange in the wedding pavilion: a speaker addresses Viṣṇu with concern—without the maiden’s brother, how will the lājā-offering and homa proceed? Fire altar glows; priests and devas look attentive.
Ritual dharma honors relational duties—family roles are not merely social, but integral to sanctified rites.
No single tīrtha is singled out; the scene continues in Himālaya’s sacred domain during the divine wedding.
The verse explicitly mentions lājā-homa and allied wedding rites, traditionally requiring participation of the bride’s brother.