सागरा गिरयो मेघा मासाः संवत्सरास्तथा । वेदा मंत्रास्तथा यज्ञाः श्रौता धर्माश्च सर्वशः
sāgarā girayo meghā māsāḥ saṃvatsarāstathā | vedā maṃtrāstathā yajñāḥ śrautā dharmāśca sarvaśaḥ
Ozeane, Berge, Wolken, Monate und Jahre; die Veden, Mantras, Opfer und die śrauta-Ordnung der Dharma in jeder Gestalt—alles war zugegen und wurde gefeiert.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)
Scene: A grand tableau where oceans and mountains appear as personified guardians, clouds hover like canopies, and the very months and years are shown as calendrical deities; Vedas and mantras appear as radiant scrolls, while sacrificial fires blaze with orderly priests.
Dharma is cosmic in scope—time, nature, and Vedic revelation converge around the sacred, showing that true worship aligns the whole order of existence.
No specific location is named; the verse universalizes the event as a cosmic mahātmya.
It references Śrauta yajñas and Vedic mantras as pillars of dharma, but does not prescribe a particular rite.