वक्तुमिच्छुः शैलपुत्रीं सखीभिरिति चोदितः । ब्रह्मन्नियं महाभागा गृहीतनियमा शुभा
vaktumicchuḥ śailaputrīṃ sakhībhiriti coditaḥ | brahmanniyaṃ mahābhāgā gṛhītaniyamā śubhā
Begierig, zur Tochter des Berges zu sprechen, und von ihren Gefährtinnen dazu gedrängt, wurde ihm gesagt: „O Brāhmaṇa, diese edle und glückverheißende Frau hat ein heiliges Niyama (Gelübde der Observanz) auf sich genommen.“
Lomaharṣaṇa (Sūta) narrating to the sages (deductive, Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: The companions gently address the visiting ‘Brāhmaṇa’, indicating Pārvatī is under a sacred observance; their gestures are polite, palms joined, signaling ‘please wait’.
Sacred vows (niyama/vrata) deserve respect; one should approach a practitioner of austerity with patience and reverence.
No specific tīrtha is named in this verse; it advances a vrata-focused narrative within the Kaumārikākhaṇḍa.
A niyama (observance/vow) is referenced, indicating disciplined conduct and ritual purity during the vow.