अहमप्यस्य तत्प्रोच्य प्रत्यवोचं गिरीश्वरम् । त्वया शैलेंद्र पूर्वां वाप्यपरां च दिशं तथा
ahamapyasya tatprocya pratyavocaṃ girīśvaram | tvayā śaileṃdra pūrvāṃ vāpyaparāṃ ca diśaṃ tathā
Nachdem ich auf seine Worte geantwortet hatte, wandte ich mich wiederum an den Herrn der Berge: „O König der Gipfel, durch dich ist die Richtung des Ostens—und ebenso die des Westens—gebührend geehrt und getragen worden.“
Sūta (Lomaharṣaṇa), narrating
Tirtha: Giriśvara (mountain-kshetra praised)
Type: peak
Listener: Giriśvara (mountain-king)
Scene: A narrator addresses a majestic mountain-king, gesturing to the eastern and western horizons as if acknowledging the mountain’s guardianship over the directions.
Great beings uphold the world by sustaining order—symbolized here as supporting the directions.
A mountain setting is implied, but no named tīrtha appears in this verse.
No explicit rite is prescribed; the verse continues a laudatory dialogue.