Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 10

तत्र हैमे स्वयं तेन महाभक्त्या निवेदिते । महासने पूजितोहमुपविष्टो महासुखम्

tatra haime svayaṃ tena mahābhaktyā nivedite | mahāsane pūjitohamupaviṣṭo mahāsukham

Dort, auf einem goldenen Sitz, den er selbst in großer Hingabe darbrachte, wurde ich gebührend verehrt und nahm auf dem erhabenen Thron in tiefer Zufriedenheit Platz.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
हैमेin the golden (place/seat)
हैमे:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहैम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Locative, Singular; विशेषणम् (आसने/स्थाने)
स्वयम्personally
स्वयम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण; 'oneself, personally'
तेनby him
तेन:
Karana (Instrument/कर्ता-करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental, Singular
महाभक्त्याwith great devotion
महाभक्त्या:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootमहाभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Instrumental, Singular; कर्मधारयः (महती भक्तिः)
निवेदितेwhen it had been offered/presented
निवेदिते:
Adhikarana (Circumstantial locative/सप्तमी)
TypeVerb
Rootनि+विद् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Locative, Singular; (सप्तमी-सम्बन्धे: 'when/after it was offered')
महासनेon a great seat
महासने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहासन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Locative, Singular; कर्मधारयः (महद् आसनम्)
पूजितःhonored, worshipped
पूजितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular; (अहं इति कर्तरि)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative, Singular
उपविष्टःsat down, seated
उपविष्टः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootउप+विश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular
महासुखम्great comfort/joy
महासुखम्:
Karma (Result/कर्म-फल)
TypeNoun
Rootमहासुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular; कर्मधारयः (महद् सुखम्)

Sūta (Lomaharṣaṇa), narrating

Tirtha: Himavat-sadana (court/abode)

Type: kshetra

Listener: Sages/primary interlocutor in frame (not explicit here)

Scene: In a radiant mountain court, Himavat personally offers a golden seat; the honored visitor is worshiped and seated on a grand throne, suffused with calm happiness.

FAQs

Devotion expressed through respectful hospitality and worship is praised as a dhārmic act that brings auspiciousness.

No named tīrtha appears in this verse; it highlights the Mahātmya of bhakti and proper reception of a revered guest.

Pūjā (honoring/worship) and offering a proper seat to a worthy visitor are implied as dharmic observances.