अभवत्क्रूरसत्त्वानां चेतः शांतं च देहिनाम् । ज्योतिषामपि तेजस्त्वमभवत्सुतरां तदा
abhavatkrūrasattvānāṃ cetaḥ śāṃtaṃ ca dehinām | jyotiṣāmapi tejastvamabhavatsutarāṃ tadā
Da wurden selbst die Herzen wilder Wesen still, und die verkörperten Geschöpfe fanden Frieden; sogar die Himmelslichter strahlten damals mit weit größerer Herrlichkeit.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: A wave of peace spreads: predators soften, minds settle, and the sun, moon, and stars blaze with heightened purity—cosmos bathed in dharmic light.
Divine manifestation pacifies violence and increases inner and outer light—peace and clarity arise together.
No single tīrtha is specified; the verse describes universal auspicious portents.
None is stated; it is descriptive of the auspicious effects accompanying Guha’s birth.