Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 24

जुगोपापरमग्निश्च ज्वालापूरितदिङ्मुखः । पृष्ठरक्षोऽभव द्विष्णुः समरेशः शतक्रतोः

jugopāparamagniśca jvālāpūritadiṅmukhaḥ | pṛṣṭharakṣo'bhava dviṣṇuḥ samareśaḥ śatakratoḥ

Und der höchste Agni, dessen Flammen die Antlitze aller Himmelsrichtungen erfüllten, stand als Wächter der Rückseite; und Dviṣṇu, herrisch im Kampf, wurde zum Rückenschutz Śatakratus (Indras).

jugopaprotected/guarded
jugopa:
Kriyā
TypeVerb
Root√gup (गुप्)
FormLiṭ (Perfect/लिट्), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada
aparamthe other/further
aparam:
Karman (qualifier)
TypeAdjective
Rootapara (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; viśeṣaṇa (to agnim)
agnimAgni (fire-god)
agnim:
Karman
TypeNoun
Rootagni (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avyaya (conjunction)
jvālāflame
jvālā:
Karta (qualifier within compound)
TypeNoun
Rootjvālā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana (compound-resolved)
pūritafilled
pūrita:
Karta (qualifier)
TypeAdjective
Rootpūrita (कृदन्त; √pṝ/√pūr (पूर्) + kta)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; bhūtakṛdanta, viśeṣaṇa
diṅmukhaḥwhose faces are the directions / the quarters
diṅmukhaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootdiś + mukha (प्रातिपदिक; समास)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; diṅ-mukha = ‘direction-faces’ i.e., quarters
pṛṣṭhaback
pṛṣṭha:
Sambandha (compound-member)
TypeNoun
Rootpṛṣṭha (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, (compound-member)
rakṣaḥguard/protector
rakṣaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootrakṣa (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā (1st), Ekavacana; in compound pṛṣṭha-rakṣaḥ = ‘back-guard’
abhavatbecame
abhavat:
Kriyā
TypeVerb
Root√bhū (भू)
FormLaṅ (Imperfect), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada
dviṣṇuḥDviṣṇu (a deity/warrior name)
dviṣṇuḥ:
Karta
TypeNoun
Rootdviṣṇu (प्रातिपदिक; epithet)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana
samareśaḥlord of battle
samareśaḥ:
Karta (apposition)
TypeNoun
Rootsamara + īśa (प्रातिपदिक; समास)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; samara-īśa = ‘lord of battle’
śatakratoḥof Indra (Śatakratu)
śatakratoḥ:
Sambandha
TypeNoun
Rootśata + kratu (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (6th), Ekavacana

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: Agni, immense and blazing, with flames filling all directions, stands as rear-guard behind Indra’s position; another warrior-deity (Dviṣṇu) also assumes protective stance in the battle array.

A
Agni
I
Indra (Śatakratu)
D
Dviṣṇu

FAQs

Protection of righteousness requires coordinated strength—front and rear—symbolizing vigilance in all directions.

None is named; the verse describes martial protection.

None.